"All too well" - tekst piosenki i tłumaczenie

22:28

"ALL TOO WELL"
(tekst: Taylor Swift, Liz Rose)

I walked through the door with you, the air was cold
But something about it felt like home somehow
And I left my scarf there at your sister's house
And you've still got it in your drawer even now

Oh your sweet disposition and my wide-eyed gaze
We're singing in the car, getting lost upstate
Autumn leaves falling down like pieces into place
And I can picture it after all these days
And I know it's long gone and that magic's not here no more
And I might be okay but I’m not fine at all

'Cause there we are again on that little town street
You almost ran the red 'cause you were lookin’ over at me
Wind in my hair, I was there, I remember it all too well

Photo album on the counter, your cheeks were turning red
You used to be a little kid with glasses in a twin sized bed
And your mother's telling stories about you on the tee ball team
You taught me about your past thinking your future was me
And I know it's long gone and there was nothing else I could do
And I forget about you long enough to forget why I needed to

'Cause there we are again in the middle of the night
We're dancing round the kitchen in the refrigerator light
Down the stairs, I was there, I remember it all too well

Well maybe we got lost in translation, maybe I asked for too much
But maybe this thing was a masterpiece till you tore it all up
Running scared, I was there, I remember it all too well
And you call me up again just to break me like a promise
So casually cruel in the name of being honest
I'm a crumpled up piece of paper lying here
'Cause I remember it all, all, all too well

Time won't fly, it's like I’m paralyzed by it
I'd like to be my old self again but i’m still trying to find it
After plaid shirt days and nights when you made me your own
Now you mail back my things and I walk home alone
But you keep my old scarf from that very first week
'Cause it reminds you of innocence and it smells like me
You can't get rid of it 'cause you remember it all too well

'Cause there we are again when I loved you so
Back before you lost the one real thing you've ever known
It was rare, I was there, I remember it all too well
Wind in my hair, you were there, you remember it all
Down the stairs, you were there, you remember it all
It was rare, I was there, I remember it all too well

 

"AŻ ZA DOBRZE"
(tłumaczenie: Luthien)

Uwaga – jeśli kopiujesz tłumaczenie – konieczne jest podanie autorki i adresu tego bloga.

Wyszłam z tobą przez drzwi, powietrze było zimne
Lecz z jakiegoś powodu skojarzyło mi się to z domem
Zostawiłam swój szalik w domu twojej siostry
A ty wciąż go trzymasz w swojej szufladzie, nawet teraz

Och, twoje słodkie usposobienie i moje zdumione spojrzenie
Śpiewamy razem w samochodzie, błąkając się po północy stanu
Jesienne liście opadają jak kawałki na swoje miejsce
Potrafię sobie to wyobrazić nawet po tych wszystkich dniach
Wiem, że to już przeminęło i cała magia zniknęła
Mogłoby być wszystko ze mną w porządku, ale wcale tak nie jest

Bo oto znowu jesteśmy na tamtej miejskiej uliczce
Niemal przejechałeś na czerwonym, gdyż spoglądałeś w moją stronę
Wiatr w moich włosach, byłam tam, pamiętam to wszystko aż za dobrze

Album ze zdjęciami na blacie, twoje policzki się zarumieniły
Kiedyś byłeś małym dzieciakiem w okularach w jednoosobowym łóżku
Twoja matka opowiada historie o tobie w małej lidze bejsbolowej
Mówiłeś mi o swojej przeszłości, myśląc, że jestem twoją przyszłością
Wiem, że to już przeminęło i nie mogłam nic więcej uczynić
Zapominam o tobie na tyle długo, by zapomnieć, dlaczego musiałam to zrobić

Bo oto znowu jesteśmy tam w środku nocy
Tańczymy w kuchni w świetle lodówki
W dole schodów, byłam tam, pamiętam to wszystko aż za dobrze

Cóż, być może zatraciliśmy się między słowami, może prosiłam o zbyt wiele
A może to było arcydzieło, dopóki go nie zniszczyłeś
Przerażona, byłam tam, pamiętam to wszystko zbyt dobrze
Znowu do mnie dzwonisz, żeby złamać mnie tak jak obietnicę
Tak zdawkowo okrutny w imię szczerości
Leżę tu jak zgnieciony kawałek papieru
Ponieważ pamiętam to wszystko, wszystko, wszystko aż za dobrze

Czas nie chce płynąć, tak jakbym była przez niego sparaliżowana
Pragnę być znowu dawną sobą, ale wciąż próbuję się odnaleźć
Po tych dniach w koszulach w kratę i nocach, gdy uczyniłeś mnie swoją
Teraz odsyłasz moje rzeczy, a ja wracam do domu sama
Lecz zatrzymałeś mój stary szalik z tego pierwszego tygodnia
Bo kojarzy ci się z niewinnością i pachnie jak ja
Nie potrafisz się go pozbyć, bo pamiętasz to wszystko aż za dobrze

Bo oto znowu jesteśmy tam wtedy, gdy cię tak kochałam
Zanim jeszcze straciłeś jedyną prawdziwą rzecz, jaką znałeś
To było niezwykłe, byłam tam, pamiętam to wszystko aż za dobrze
Wiatr w moich włosach, byłeś tam, pamiętasz to wszystko aż za dobrze
W dole schodów, byłeś tam, pamiętasz to wszystko aż za dobrze
To było niezwykłe, byłam tam, pamiętam to wszystko aż za dobrze

14 komentarze

  1. Muszę napisać, że to jedna z najlepszych piosenek Taylor. Jeśli nie najlepsza.

    OdpowiedzUsuń
  2. Zgadzam się w 100%. Słucham non-stop i tylko czekałam na tłumaczenie :) Jest świetne, nie mam zastrzeżeń :) Dodam tylko jako ciekawostkę, że ostatnio w jakimś filmie w tv "tee ball team" było przetłumaczone jako "mała liga". W sumie to nazwa własna, więc nie wiadomo jak to przetłumaczyć :) "dziecięca drużyna bejsbolowa" - też wiadomo o co chodzi.

    "And you call me up again just to break me like a promise
    So casually cruel in the name of being honest
    I’m a crumpled up piece of paper lying here
    ‘Cause I remember it all, all, all too well"

    UWIELBIAM! I jak pierwszy raz usłyszałam byłam w szoku, że Taylor może zaśpiewać tak silnym głosem :o

    Teraz czekam tylko na The Last Time i The lucky one :)

    OdpowiedzUsuń
  3. A tak, słyszałam to określenie, wydaje mi się, że jest na tyle rozpowszechnione, że można by to zamienić, co za twoim pozwoleniem zrobię ;)

    OdpowiedzUsuń
  4. Wiesz co, pewnie masz rację w wielu punktach. Szczególnie trudna do przetłumaczenia była ta linijka o jesiennych liściach, które spadają tak harmonijnie, jak Taylor i Jake'owi się świetnie w owym czasie układało, ale obawiam się, że to tylko moja interpretacja tej linijki, a nie tłumaczenie. Nawet opisowo to trudno wyrazić. Natomiast kompletnie nie rozumiem tej krytyki używania przez mnie tych mniej potocznych słów zamiast tych najbardziej oczywistych z oczywistych, ale co kto lubi. To celowy zabieg i nie zamierzam tego zmieniać, bo tego właśnie nauczyłam się, tłumacząc swego czasu parę dłuższych tekstów.

    Nigdy nie twierdziłam, że moje tłumaczenia są genialne ani nawet znośne. Prawda jest taka, że kiedyś tłumaczyłam piosenki dla przyjemności (przy okazji tłumaczenia innych tekstów, czego już obecnie od dawna nie robię), a teraz traktuję to jako obowiązek, bo ludzie tego ode mnie oczekują. I mam wrażenie, że coraz trudniej mi to przychodzi - może to Taylor stała się lepszą songwriterką (po części na pewno tak), może to mój "warsztat" się zastał (tego akurat jestem pewna, bo nie tłumaczę już nic od dawna, a nawet nie piszę żadnych dłuższych tekstów po polsku, odkąd skończyłam szkołę).
    W zamierzeniu te tłumaczenia miały być dla ludzi, którzy kompletnie angielskiego nie kumają, a nie dla tych, co go znają doskonale albo mogą sobie sami świetnie poradzić przy pomocy słownika czy google w paru przypadkach.
    Każdy może wrzucić tłumaczenie na tekstowo czy gdzieś i ludzie będą sobie mogli porównywać, jeśli zechcą.

    OdpowiedzUsuń
  5. Mi się Twoje tłumaczenia Luthien podobają :)
    Uważam, że potrafisz pięknie dobrać-poukładać słowa, a to sprawia, że tekst po polsku również wspaniale brzmi, i czyta się go z przyjemnością, jak opowieść (a nie, jak na niektórych stronkach, jak by ktoś żywcem z translatora wkleił).
    PS Dzięki za kolejną piosenkę ;)

    OdpowiedzUsuń
  6. PS nr 2 - tak przypadkiem zauważyłem, że wszyscy piszemy bardzo przyszłościowo (godzina przy komentarzach jest czasu letniego : )

    OdpowiedzUsuń
  7. Ale jak by nie patrzeć, wszystko się zgadza. Na Twoim blogu są zawsze najświeższe newsy ; )

    OdpowiedzUsuń
  8. Nie zdawałam sobie sprawy, że mój blog jest tak "przyszłościowy" hehe

    OdpowiedzUsuń
  9. Luthien bardzo Cię proszę dodaj tłumaczenie do "everything has changed" zakochałam sie w tej piosence od pierwszego przesłuchania i czytalam wprawcie tłumaczenie na tekstowo.pl ale to nie to samo co Twoje ;) Kiedy dodasz tłumaczenie jakiejś piosenki zawsze okazuje się że znaczy ona coś zupełnie innego i jest o wiele, wiele lepsza!

    OdpowiedzUsuń
  10. Z całą szczerością to jest najlepsza, i najszczersza piosenka Tay jaką ona napisała:) zakochałam się od pierwszego przesłuchania:) a twoje tłumaczenie jest super, chociaż wiem że wiele rzeczy mogło by być tak jak napisała Hanako. Niemniej angielski to angielski, jedno słowo ma kilka (lub naście) znaczeń, które w kontekście z innymi znaczą zupełnie coś innego:) tłumaczenie zależy od autorki tłumaczenia, każdy może mieć swoją wersję, różniąca się nieznacznie od innych :)

    OdpowiedzUsuń
  11. Mój numer 1 na mojej liście najlepszych piosenek Taylor:)

    OdpowiedzUsuń
  12. Aspiracje do bycia nadwornym tłumaczem piosenek Taylor masz spore, ale niestety nie bardzo Ci to wychodzi. Śledzę ten blog już jakis czas i ciągle te same błędy:
    - istnieje coś takiego w języku jak idiomy, dobrze by było to przyswoic
    - wrzucenie tekstu w translator i tylko potem uładzenie go tez nie jest dobrym rozwiązaniem
    - tłumaczenie powinno oddawać emocje zawarte w tekście, a Tobie bardzo rzadko to sie zdarza
    - nie wiem czy masz jakis kontakt z muzyką tj gra na instrumencie albo śpiew bo może wtedy wyczułabys jakie slowa pasują do jakiego rytmu

    OdpowiedzUsuń
  13. czekam z niecierpliwością na twoje jakiekolwiek tłumaczenie piosenki Taylor. masz do wyboru jeszcze sporo z nowej płyty. jak przetłumaczysz to daj do obejrzenia - a my ocenimy!

    OdpowiedzUsuń
  14. Czyli innym słowem oczekujesz, że będę tłumaczyła te piosenki tak jak specjaliści od dubbingu i to jeszcze tak, żeby po polsku się rymowały? Okej...
    Napiszę to tutaj ostatni raz - nie wrzucam tych tłumaczeń dlatego, że uważam, iż są na tyle dobre, że warto je publikować. Wrzucam je, bo ludzie mnie o to proszą.

    Naprawdę, ale to naprawdę, chciałabym, żeby ktoś zaczął publikować dobre tłumaczenia piosenek Taylor i ja mogłabym się zająć innymi zaległymi rzeczami, jak choćby tłumaczeniem znaczeń piosenek ze Speak Now i Red.

    OdpowiedzUsuń